Externaliser la traduction de documents est un bon moyen de s’intégrer dans l’évolution du secteur digital surtout le commerce en ligne. Les changements ont apporté des changements dans les habitudes des entreprises Aujourd’hui, la capacité à communiquer dans plusieurs langues est indispensables, surtout si vous comptez conquérir le marché international.
Cela implique généralement des projets de traductions de différents documents. Cela dépend des besoins de votre entreprise, mais aussi du marché que vous souhaitez exploiter. Notez que vous pouvez externaliser la traduction des documents pour obtenir du travail de qualité.
Pour cela, il ne faut pas hésiter à contacter CetisDigital qui proposer des services de traduction de qualité. Vous pouvez confier les types de documents que vous souhaitez comme des contrats ou des supports marketing. Cela est aussi valable pour les documents techniques tout comme les rapports financiers de votre entreprise. Toutefois, il est recommandé de vous informer sur les principaux avantages et les conseils à prendre avant d’externaliser.
La traduction est-elle stratégique pour une entreprise ?
Avant d’aller plus loin, vous devez savoir que le choix d’externaliser la traduction de documents n’est pas un simple exercice linguistique. En effet, cela ne se limite pas à transposer bêtement des mots d’une langue à une autre. Chaque traduction doit mettre en avant les points suivants :
- Un message et un ton
- Une culture et un public cible
Ainsi, une mauvaise traduction d’un document peut entrainer des incompréhensions. Un contenu mal traduit favorise aussi une fausse impression, mais aussi des pertes de clients. En outre, un travail de traduction bien fait va renforcer la crédibilité de votre société tout en facilitant les échanges professionnels.
Il faut savoir que certaines entreprises décident d’internaliser la traduction de documents. Certes, cela reste une option intéressante. Mais il n’y a rien de mieux que de vous tourner vers une agence digitale pour traduire les documents importants.
Un choix pareil permet de commander de nombreuses missions tout au long de l’année. Cela est valable même si vous souhaitez traduire des contenus spécifiques pour l’entreprise. Une agence de traduction à Madagascar saura vous accompagner pour ce type d’opération. En effet, vous éviterez de vous retrouver avec des documents de mauvaise qualité.
Les principaux avantages de l’externalisation de documents
Le choix d’externaliser des documents professionnels offre divers avantages considérables. Notez alors les privilèges dont vous pouvez profiter avec ce type de service.
Travailler avec de vrais experts linguistiques
Une agence de traduction engage généralement plusieurs traducteurs professionnels comme le cas à Madagascar. En effet, ces derniers maîtrisent parfaitement leur langue de traduction. De plus, chaque traducteur peut s’adapter à différents domaines (juridique, médical, technique…). Vous pouvez vous attendre à ce que les jargons techniques dans vos documents ne seront pas ignorer.
Gagner du temps pour chaque prestation
Faire traduire des documents par une agence digitale est un bon moyen de gagner du temps. Notez que chaque opération peut nécessiter des recherches terminologiques selon le document. Cela risque de prendre beaucoup de temps pour certains agents. Toutefois, vous pouvez avoir la certitude que les traducteurs auprès d’une agence de traduction n’auront aucun mal à s’en sortir.
Collaborer avec une agence de traduction bien équipée
Une agence de traduction à Madagascar laisse des outils performants à disposition de leurs agents traducteurs. Ces derniers peuvent alors travailler plus vite tout en assurant la qualité de chaque document traduit. Certains outils permettent même d’automatiser certaines tâches pour gagner du temps.
Profiter de la flexibilité et de l’adaptabilité du travail
Le fait d’avoir divers collaborateurs professionnels permet à une agence de traduction de s’adapter à de nombreuses situations. Vous pouvez par exemple demander la traduction d’un rapport financier en français vers l’anglais. De plus, une agence professionnelle peut s’adapter à des potentiels changements sur un projet.
Prenez note des précautions avant d’externaliser des documents
Quelques précautions sont à prendre en compte avant de collaborer avec une agence digitale à Madagascar.
Briefez bien l’agence que vous choisirez
Faire traduire des contenus auprès d’une agence digitale peut entrainer une perte de contrôle si vous ne faites pas attention. Il faut alors insister sur la communication pour éviter la moindre erreur. Cela implique que vous devez bien briefer l’agence pour assurer la qualité des documents livrés. Vous devrez dans ce cas mettre en avant le style et les terminologies dont vous avez besoin pour chaque traduction.
Notez la confidentialité des données
Il est tout à fait possible que vous ayez à traduire des documents sensibles à l’avenir. Par conséquent, il est important de choisir une agence capable de garantir la confidentialité de vos données. Il ne faut pas hésiter à demander la signature d’un accord spécifique avant de valider votre choix d’agence. Sinon, il ne faut pas ignorer la méthode de travail de l’agence qui est indispensable pour la sécurité des données.
Insistez sur le prix à payer
Notez que le prix d’une traduction dépend de différents facteurs. De ce fait, il est recommandé de collaborer avec une agence capable de vous fournir un devis avant de l’engager. Il est aussi possible de tomber sur une agence qui propose des remises selon la situation.
Quelle solution choisir pour la traduction de vos documents ?
Le choix de solution dépend en principe de vos objectifs et de votre budget. Il ne faut pas non plus ignorer la nature des contenus que vous envisagez de traduire. Pensez à une externalisation complète si vous avez des besoins ponctuels ou irréguliers.
Cela est aussi valable si vous avez besoin d’un niveau de qualité élevé pour chaque contenu traduit. Cela est par exemple le cas pour les documents marketing et les contenus de votre site web. Cette méthode est aussi efficace si vous cherchez la flexibilité et la rapidité de travail. Sinon, une agence digitale de traduction à Madagascar saura vous aider si vous manquez de ressources linguistiques en interne.
En outre, une solution hybride peut être recommandée pour traduire un important volume de manière irrégulier. Cela est aussi le cas si vous souhaitez confier la relecture et la validation des documents en interne.
La méthode hybride reste aussi un bon choix si vous envisagez de garder la gestion terminologique de chaque document. Cela concerne en même temps le contrôle de la qualité des documents en interne.

Conseils pour externaliser la traduction de documents professionnels
Quelques conseils sont à prendre en compte pour assurer la qualité de votre prestation de traduction. Évitez ainsi de vous précipiter pour obtenir des documents traduits comme il se doit.
Choisissez bien votre prestataire
Il ne faut pas hésiter à demander un test gratuit auprès de l’agence de votre choix avant de l’engager. Cela permet d’évaluer la qualité du travail et la durée de la traduction. Sinon, il est possible de commander un échantillon gratuit si vous le souhaitez.
Rédigez un briefing clair
Il faut fournir le maximum d’informations dans le briefing pour éviter le moindre souci. Vous devez insister sur le contexte du document et le ton à adopter. D’autres points sont aussi à préciser comme le public cible et les termes à éviter. Notez qu’un briefing détaillé et précis assure un résultat de qualité pour chaque document.
Adoptez une mémoire de traduction
Vous pouvez demander une mémoire de traduction auprès de l’agence. Cela est aussi le cas pour un glossaire dédié uniquement à votre entreprise ou activité. L’objectif est d’assurer la cohérence entre vos projets et les coûts sur le long terme.
Assurez la phase de relecture
Certes, vous allez confier la traduction de vos documents à une agence spécialisée dans le domaine. Mais, cela ne vous empêche pas de programmer une phase de relecture pour chaque travail livré. Cela garantit la qualité des documents que vous allez recevoir.
Externalisez la traduction de vos documents auprès de CetisDigital
Le choix d’externaliser la traduction de documents est un excellent choix. En effet, cela présente des avantages considérables du moment que vous trouvez un prestataire répondant à vos besoins. Pour cela, vous pouvez vous tourner vers CetisDigital qui est une agence digitale implantée à Madagascar.
Le prestataire propose différents services, y compris la traduction de documents personnels et professionnels. N’hésitez pas à demander un devis pour avoir une précision sur le budget à préparer. Ainsi, vous ne risquerez pas de vous faire surprendre sur le prix de la prestation dont vous avez besoin.
